FernandoPedro - "Theater of my life"

Pedro´s "Theater of my life"

…dois dias na cidade da Beira “a caminho de Mueda”! (…two days in the City of Beira “on the way to Mueda”!)

Posted by Fernando Pedro on Maio 12, 2021
Posted in: Uncategorized.

Igreja de Santo António da Polana — edifício emblemático em forma de uma flor invertida, popularmente conhecida por “espremedor de limão”, projetada pelo arquiteto português Nuno Craveiro Lopes, edificada no bairro de Sommerschield na Polana, em 1962. Era no bairro de Sommerschield onde residiam as pessoas mais abastadas da cidade de Lourenço Marques, sendo como tal, a zona onde se concentravam a maior parte das embaixadas de outros países.

(Santo António da Polana Church – emblematic building in the shape of an inverted flower, popularly known as “lemon squeezer”, designed by the Portuguese architect Nuno Craveiro Lopes, built in the neighborhood of Sommerschield in Polana, in 1962. It was in the neighborhood of Sommerschield the wealthiest people of the city of Lourenço Marques resided, being, as such, the area where most of the embassies of other countries were concentrated.)

Interior da Igreja de Santo António da Polana

…A Igreja da Polana foi uma obra encomendada pela Ordem dos Franciscanos, ao arquiteto Nuno Craveiro Lopes. Como os padres alteraram grande parte ao projecto original, modificando o que existia de mais belo no interior da conceção final da Igreja, Nuno Craveiro Lopes ficou ofendido com a atitude dos padres, acabando por cortar relações com a Ordem dos Franciscanos, instituição a quem não havia cobrado honorários pelo seu trabalho! (…The Church of Polana was a work commissioned by the Order of Franciscans, to the architect Nuno Craveiro Lopes. As the priests changed much of the original project, modifying what was most beautiful within the Church’s final conception, Nuno Craveiro Lopes was offended by the attitude of the priests, ending up severing relations with the Order of the Franciscans, an institution to which he did not belong. he had charged fees for his work!)

O Marechal Craveiro Lopes (direita) em 1961, em visita a seu filho Nuno Craveiro Lopes (esquerda) em Lourenço Marques. (Marshal Craveiro Lopes (right) in 1961, visiting his son Nuno Craveiro Lopes (left) in Lourenço Marques.)

…O Arq. Nuno Craveiro Lopes, era filho do Marechal Francisco Higino Craveiro Lopes, que foi o 12º Presidente da Republica Portuguesa, no período entre 9 de agosto de 1951 a 9 de agosto de 1958. — Não viria a ser proposto para um segundo mandato presidencial, em virtude de cedo ter revelado alguma oposição às políticas do Presidente do Conselho, Dr. Salazar, demonstrado até uma certa simpatia pelos oposicionistas. Craveiro Lopes era presidente, durante os quatro anos da minha escolaridade, que terminei a 19 de Julho de 1958, 21 dias antes de cessar o seu mandato presidencial. Nuno Craveiro Lopes nasceu em Lisboa em 1921 — viveu em Lourenço Marques vinte anos, até falecer de doença maligna em 1972, com apenas 51 anos de idade!

(…Arq. Nuno Craveiro Lopes, was the son of Marshal Francisco Higino Craveiro Lopes, was the 12th President of the Portuguese Republic, in the period between August 9, 1951 and August 9, 1958. – He would not be proposed for a second term presidential, due to the fact that he soon showed some opposition to the policies of the President of the Council, Dr. Salazar, even showing a certain sympathy for the oppositionists. Craveiro Lopes was president, during the four years of my schooling, which I ended on July 19, 1958, 21 days before his presidential term ended. Nuno Craveiro Lopes was born in Lisbon in 1921 – he lived in Lourenço Marques for twenty years, until he died of a malignant disease in 1972, when he was only 51 years old!)

…Chegou a hora de iniciar viagem a bordo do “Paquete Moçambique” que, deslizando sobre as águas do oceano Indico, me haveria de levar até à cidade de Porto Amélia. — para me despedir da linda cidade de Lourenço Marques, e de todos os Laurentinos com quem convivi 458 dias, usei para cartão de agradecimento, uma das fotos da Igreja de Santo António da Polana, falando um pouco da sua história e do homem que a concebeu, Arquiteto Nuno Craveiro Lopes! (…The time has come to start a trip aboard the “Paquete Moçambique” which, gliding over the waters of the Indian Ocean, would take me to the city of Porto Amélia. – to say goodbye to the beautiful city of Lourenço Marques, and to all the Laurentines with whom I spent 458 days, I used as a thank you card, one of the photos of the Church of Santo António da Polana, talking a little about its history and the man who designed, Architect Nuno Craveiro Lopes!)

…faz hoje, dia 28 de Abril de 2021, precisamente 51 anos, quando a bordo do navio “Moçambique” disse adeus a Lourenço Marques, cidade onde vivi 458 dias, para iniciar a minha segunda viagem de cruzeiro até à cidade de Porto Amélia, capital da Província de Cabo Delgado. — Digo segunda viagem de cruzeiro, porque a primeira foi a que fiz a (4 a 25 de janeiro de 1969), de Lisboa a Lourenço Marques!(…Today, April 28, 2021, precisely 51 years old, when on board the ship “Mozambique” I said goodbye to Lourenço Marques, city where I lived 458 days, to start my second cruise trip to the city of Porto Amélia, capital of Cabo Delgado Province. – I say second cruise trip, because the first was the one I took on (January 4th to 25th, 1969), from Lisbon to Lourenço Marques!)

Estação ferroviária da Beira, concluída em 1966. (Beira railway station, completed in 1966.)

…navegando rumo a norte no Canal de Moçambique, braço do Oceano Indico localizado entre Madagáscar e Moçambique, o paquete “Moçambique” ao fim de dois dias a navegar, chega pela manhã de quinta-feira dia 30 de abril à cidade da Beira, capital da então província de “Manica e Sofala”. (…) Jamais imaginei!… parece que até me confundiram com um daqueles South Africa Man, que aproveitando a passagem de navios portugueses que faziam escala nas cidades de Cape Town e Durban, faziam cruzeiros até Porto Amélia, com paragens em Lourenço Marques, Beira, Ilha de Moçambique e Porto Amélia. — em Lourenço Marques embarquei no mesmo “Paquete Moçambique”, iniciando uma viagem cruzeiro de 7 dias até Porto Amélia, com paragem na cidade da Beira, onde tive oportunidade de visitar alguns pontos da cidade!

(…Sailing north on the Mozambique Channel, the Indian Ocean branch located between Madagascar and Mozambique, the “Mozambique” boat after two days of sailing, arrives in the morning of Thursday, April 30, in the city of Beira, of the then province of “Manica and Sofala”. (…) I never imagined! … it seems that they even confused me with one of those South Africa Man, who taking advantage of the passage of Portuguese ships calling at Cape Town and Durban, cruising to Porto Amélia, with stops in Lourenço Marques , Beira, Ilha de Moçambique and Porto Amélia. – in Lourenço Marques I embarked on the same “Paquete Moçambique”, starting a 7-day cruise trip to Porto Amélia, stopping in Beira, where I had the opportunity to visit some points of the city!)

 Cais da cidade da Beira, onde o “Moçambique” atracou em 30 de abril de 1970. (Pier in the city of Beira, where “Mozambique” docked on April 30, 1970.)

…a povoação foi fundada pelos portugueses no ano de 1887, numa zona conhecida por Aruângua, originalmente chamada de Chiveve, nome de um rio que atravessa a cidade. — a 20 de Agosto de 1907, o Príncipe da Beira, Dom Luís Filipe, que foi o primeiro membro da família Real a visitar Moçambique, trazia com ele de Lisboa, o decreto Real que elevava a povoação de Chiveve, à categoria de cidade. Para homenagear o Príncipe da Beira Dom Luís Filipe, o nome Chiveve é alterado então para Beira (cidade da Beira) que, com o estatuto de cidade, passou a ser a capital da outrora Província de Manica e Sofala!

(…The settlement was founded by the Portuguese in 1887, in an area known as Aruângua, originally called Chiveve, after a river that runs through the city. – on August 20, 1907, the Prince of Beira, Dom Luís Filipe, who was the first member of the Royal family to visit Mozambique, brought with him from Lisbon, the Royal decree that elevated Chiveve to the category of city. To honor the Prince of Beira Dom Luís Filipe, the name Chiveve is then changed to Beira (city of Beira) which, with the status of city, became the capital of the former Province of Manica and Sofala!)

Assinalado a vermelho, alguns dos métodos usados pelo antigo regime para atrair colonos. (Marked in red, some of the methods used by the old regime to attract settlers.)

…a cidade da Beira, um ano depois de receber o estatuto de cidade em (1907),  inaugura a iluminação eléctrica e, em 1911, é inaugurado o serviço telefónico urbano. Ao que parece, em 1926 ainda não existiam automóveis na Beira, no entanto, em 1934, já existiam perto de 600 automóveis, e duas companhias de transportes colectivos. A cidade da Beira, antes da independência em 1975, era a segunda maior cidade de Moçambique. — construída numa região pantanosa abaixo do nível do mar junto à foz do Rio Púnguè, com clima tropical e húmido, abafado e sufocante, que se faz sentir com maior intensidade na Beira, entre os meses de Agosto a Junho, a cidade é infestada de mosquitos, que são gerados nas águas mortas do Rio Chiveve, rio que atravessa a cidade, e nas zonas pantanosas cobertas de águas poluídas e mortas!

(…The city of Beira, one year after receiving the status of city in (1907), inaugurates electric lighting and, in 1911, the urban telephone service is inaugurated. Apparently, in 1926 there were still no cars in Beira, however, in 1934, there were already close to 600 cars, and two public transport companies. The city of Beira, before independence in 1975, was the second largest city in Mozambique. – built in a marshy region below sea level near the mouth of the Púnguè River, with a tropical and humid, muggy and suffocating climate, which is felt most intensely in Beira, between the months of August to June, the city is infested with mosquitoes, which are generated in the dead waters of the River Chiveve, a river that runs through the city, and in swampy areas covered with polluted and dead waters!)

…O Cabaré “Moulin Rouge” era um espaço de diversão nocturno muito conhecido na cidade da Beira,  caraterizado pelo tradicional moinho de cor vermelha, numa alusão ao famoso cabaré que animava as noites boémias de Paris. Paragem obrigatória dos marinheiros ao chegarem à Beira, local de diversão que procuravam para satisfazerem os seus vícios mas, não eram só eles que o frequentavam, turistas sul africanos que, devido ao regime Apartheid (segregação racial) que vigorava no seu país desde 1948, onde eram obrigados a cumprir o 7º Mandamento (não tocar, neste caso, na mulher negra) que, no caso de o não respeitarem estavam sujeitos a prisão, para evitarem tais sanções, muitos optavam por fazer cruzeiros nos barcos portugueses, que faziam escala nas cidades Sul Africanas de Cape Town e Durban, indo até ao norte de Moçambique, procurando locais de diversão como o Moulin Rouge, desde Lourenço Marques a Porto Amélia, onde com facilidade encontravam quem lhes satisfizesse os desejos da sua alma! (…) também eu, ao chegar à Beira no dia 30 de abril, fiz como o turista Sul Africano mas, somente lá entrei para ver e visitar pela primeira vez um Cabaré, e beber uma cerveja “Manica”!…O aperto que sentia no coração, só de pensar que o meu destino era Mueda, superavam todos os desejos da minha Alma!..

(…The “Moulin Rouge” Cabaret was a popular nightlife spot in the city of Beira, characterized by the traditional red windmill, in an allusion to the famous cabaret that animated Paris’ bohemian nights. Mandatory stop for sailors when they arrive in Beira, a place of entertainment they sought to satisfy their addictions, but it was not only they who frequented it, South African tourists who, due to the Apartheid regime (racial segregation) that had been in force in their country since 1948, where they were obliged to comply with the 7th Commandment (do not touch, in this case, the black woman) who, if they did not respect it, were subject to imprisonment, in order to avoid such sanctions, many chose to take cruises on Portuguese boats, which called at South African cities of Cape Town and Durban, going to the north of Mozambique, looking for places of amusement like the Moulin Rouge, from Lourenço Marques to Porto Amélia, where they easily found who would satisfy their soul’s desires! (…) I, too, when I arrived in Beira on April 30, did it as a South African tourist, but only there I went to see and visit a Cabaret for the first time, and drink a “Manica” beer! … The tightness I felt in my heart, just thinking that my destiny was Mueda, surpassed all the desires of my Soul!…)

Ponte metálica sobre o Rio Chiveve. (Metal bridge over the Chiveve River.)

…depois de percorrer e, memorizar alguns locais mais emblemáticos da cidade, na companhia de um camarada que viajava comigo no “Moçambique”, também com destino ao norte, fui por ele convidado a ir a casa do seu Tio, que era Carcereiro na prisão da cidade, que amavelmente nos ofereceram um almoço de bacalhau cozido com grão e batatas, confecionado pela sua Tia. Ao fim da tarde regressamos ao barco, pois não sabíamos a que horas o “Moçambique” largava com destino a Porto Amélia!

(…After touring and memorizing some of the city’s most emblematic places, in the company of a comrade who was traveling with me in “Mozambique”, also headed north, I was invited by him to go to the house of his Uncle, who was a jailer in prison from the city, who kindly offered us a lunch of cooked cod with grain and potatoes, made by his Aunt. At the end of the afternoon we returned to the boat, as we did not know what time the “Mozambique” was leaving for Porto Amélia!)

Até uma próxima publicação, fiquem bem!

Fernando Pedro, Maio de 2021

Share this:

  • Twitter
  • Facebook

Gostar disto:

Gosto Carregando...

Relacionado

Navegação de artigos

← …”Vila Algarve” velhinha, mas de pé! …”Vila Algarve” Old, but standing!
…nova etapa “Beira Porto Amélia”! (… new stage “from Beira to Porto Amélia”!) →
  • Artigos Recentes

    • …Hoje é dia de São João!. (…Today is Saint John’s Day!)
    • …O que eu desconhecia de “Georges Bizet”!. …What I didn’t know about “Georges Bizet”!.
    • …de passagem por “Porto Amélia”!. (…passing through “Porto Amélia”!.)
    • …nova etapa “Beira Porto Amélia”! (… new stage “from Beira to Porto Amélia”!)
    • …dois dias na cidade da Beira “a caminho de Mueda”! (…two days in the City of Beira “on the way to Mueda”!)
    • …”Vila Algarve” velhinha, mas de pé! …”Vila Algarve” Old, but standing!
    • …a queda do Império!. (… the fall of the Empire !.)
    • …ao Luar no convés do paquete “Moçambique”! (…to the moonlight on the deck of the “Mozambique” ship)!
    • …”The Green Berets” no cinema Scala em Lourenço Marques!. (…”The Green Berets” at the Scala cinema in Lourenço Marques)!.
    • …de regresso a Lourenço Marques! (…back to Lourenço Marques!
  • Metadados

    • Registar
    • Iniciar sessão
    • Feed de entradas
    • Feed de comentários
    • WordPress.com
Create a website or blog at WordPress.com
  • Seguir A Seguir
    • FernandoPedro - "Theater of my life"
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • FernandoPedro - "Theater of my life"
    • Personalizar
    • Seguir A Seguir
    • Registar
    • Iniciar sessão
    • Copy shortlink
    • Denunciar este conteúdo
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Minimizar esta barra
 

A carregar comentários...
 

Deverá estar ligado para publicar um comentário.

    %d bloggers like this: