FernandoPedro - "Theater of my life"

Pedro´s "Theater of my life"

…ao Luar no convés do paquete “Moçambique”! (…to the moonlight on the deck of the “Mozambique” ship)!

Posted by Fernando Pedro on Abril 15, 2021
Posted in: Uncategorized.

…Foram 447 dias, contabilizados no período entre 25 de janeiro de 1969, dia em que o navio “NIASSA” me largou no Cais do Gorjão em Lourenço Marques, a 27 de Abril de 1970, dia em que a bordo do paquete “Moçambique”, deixo Lourenço Marques com destino ao norte de Moçambique, onde acabaria por cumprir o resto da comissão no “Planalto dos Macondes-Mueda”, na província de Cabo Delgado!

(…There were 447 days, counted in the period between January 25, 1969, the day that the ship “NIASSA” dropped me at Cais do Gorjão in Lourenço Marques, on April 27, 1970, the day that on board the “ Mozambique ”, I leave Lourenço Marques bound for northern Mozambique, where he would end up fulfilling the rest of the commission in the” Planalto dos Macondes-Mueda “, in the province of Cabo Delgado)!

…Na segunda-feira dia 16 de Março de 1970, depois do meu regresso das férias que fui tirar junto da família na terra que me viu nascer (Maiorga), fui-me apresentar ao Capitão Dinis de Almeida, onde vim a saber oficialmente da minha transferência para a equipa destacada em Cabo Delgado-Mueda, ficando a aguardar pela chegada do navio “Moçambique”, que me levaria até Porto Amélia!

(…On Monday, March 16, 1970, after my return from the vacation that I took with my family in the land that saw me being born (Maiorga), I went to introduce myself to Captain Dinis de Almeida, where I came to know officially and , already in progress, of my transfer to the team deployed in Cabo Delgado-Mueda, waiting for the arrival of the ship “Mozambique”, which would take me to Porto Amélia)!

…No dia 25 ou 26 de Abril, chega a Lourenço Marques o Paquete “Moçambique”, por quem eu aguardava para me levar até Porto Amélia. Fui então chamado à companhia (CCS) na Ponta Vermelha onde estava adido, para receber os documentos necessários para a viagem, e outros que tinha de apresentar ao chegar ao BC15 em Mueda, sendo informado de que tinha de estar às 20H30 do dia 27 no Cais do Gorjão, para embarcar no “Moçambique”. (…) Ao entrar no barco, não tive ninguém a quem me dirigir para perguntar onde ia dormir. Dirigi-me então a um oficial do navio que, depois de verificar os registos me diz! Desculpa, mas o teu nome não consta na minha lista, como tal, não tenho cama para te dar, tens de te orientar pelo convés do navio! acabei por arranjar um canto onde pernoitei (?) aquela noite de 27 para 28. O Moçambique somente zarpou do Cais do Gorjão na manhã do dia seguinte!

(…On the 25th or 26th of April, the Paquete “Moçambique” arrives in Lourenço Marques, for whom I was waiting to take me to Porto Amélia. I was then called to the company (CCS) at Ponta Vermelha where I was attaché, to receive the necessary documents for the trip, and others that I had to present when arriving at BC15 in Mueda, being informed that I had to be at 20:30 on the 27th at Cais do Gorjão, to embark on “Mozambique”. (…) When I got on the boat, I had no one to turn to to ask where I was going to sleep. I then went to a ship’s officer who, after checking the records, tells me! Sorry, but your name is not on my list, so I don’t have a bed to give you, you have to orient yourself on the ship’s deck! I ended up finding a corner where I stayed overnight (?) that night from 27 to 28. Mozambique only set sail from Cais do Gorjão, the next morning)!

…Felizmente só passei uma noite ou umas horas, ao Luar contemplando as estrelas, porque o meu “Anjo da Guarda” passou a cuidar de mim depois de eu dizer adeus a Lourenço Marques! No dia seguinte, depois do embarque, dia 28 de Abril, andava eu de um lado para o outro a familiarizar-me com o navio, quando vejo o João Jerónimo, (vulgo) João Russo do Valado dos Frades que, embora não tivéssemos confiança um com o outro, eu conhecia-o bem das noites dançantes, onde muitas as vezes via o João Russo a exibir-se com o seu Sax-Tenor, nos conjuntos conjuntos musicais da época. Dirijo-me a ele, peço desculpa e apresento-me, acontece que o João Russo também me reconheceu, como já tinha estado em casa dos seus pais com uns amigos e o irmão dele, tinha ele regressado de uma digressão com o conjunto do qual na altura fazia parte e, mais tarde, na sua própria casa também no Valado dos Frades, onde por sinal até estavam a ensaiar um conjunto que o João estava a formar, ajudaram a que o João Russo se lembrasse de mim!

(…Fortunately, I only spent a night or a few hours, at Moonlight contemplating the stars, because my “Guardian Angel” started to take care of me after I said goodbye to Lourenço Marques! The next day, after boarding, April 28, I was pacing up and down to familiarize myself with the ship, when I see João Jerónimo, (aka) João Russo from Valado dos Frades who, although we had no confidence with each other, I knew him well from the dancing nights, where he often saw João Russo show off with his Tenor-Saxophone, in the musical ensembles of the time. I address him, I apologize and introduce myself, it turns out that João Russo also recognized me, as he had already been at his parents’ house with some friends and his brother, he had returned from a tour with the group from which at the time he was part of it and, later, in his own home also in Valado dos Frades, where by the way they were even rehearsing a set that João was forming, they helped João Russo to remember me)!

Adeus Lourenço Marques

…O João Jerónimo, Vulgo João Russo (o vulgo russo foi-lhe atribuído porque tinha o cabelo de cor arruçada), fazia parte da orquestra do “Moçambique”. No meio da conversa, o João Russo pergunta-me qual era o meu camarote? Respondi que era muito grande, era o convés do navio! Ele olhou-me e diz! Tu lembraste do Mascarenhas, o Viola Baixo do conjunto 5 Napolitanos da Nazaré? Então não lembro, eles foram tantas vezes fazer bailes à Maiorga…até recordo de um dia depois de terminado o baile, fomos para a adega do Pedro Heitor beber água-pé nova e, pergunta o Mascarenhas, é pá não há por aí nada para petiscar? E eu fui à minha casa ver o que por lá havia, encontro uma saca com carapaus secos, pego neles e levo-os. Fizeram uma festa aos carapaus, só que como não tínhamos onde os assar, o Mascarenhas lembrou-se de começar a assá-los com o isqueiro!

(…João Jerónimo, Vulgo João Russo (the Russian name was attributed to him because he had ruffled hair), was part of the “Mozambique” orchestra. In the middle of the conversation, João Russo asks me what my box was? I replied that it was too big, it was the deck of the ship! He looked at me and says! Did you remember Mascarenhas, the Bass Guitar of the 5 Neapolitans from Nazaré? So I don’t remember, they went to dances to Maiorga so many times… I even remember the day after the ball ended, we went to Pedro Heitor cellar to drink new foot-water and, asks Mascarenhas, there is nothing out there for to snack? And I went to my house to see what was there, find a bag with dried horse mackerels, pick them up and take them. They had a party for the horse mackerels, but we had nowhere to bake them, Mascarenhas remembered to start roasting them with his lighter)!

 Orquestra do Paquete “Moçambique”, Maio de 1970. (Paquete Orchestra “Mozambique”, May 1970)

A orquestra a actuar no salão da 1ª Classe, onde levado por eles passava os serões, avisado para me manter sentado, porque ia lá estar o comandante do navio. (The orchestra performing in the 1st Class hall, where they took them through the evenings, advised to keep me seated, because the ship’s commander was going to be there).

…O João depois de ouvir a cena dos carapaus, diz-me! Pronto já estás safo, os Carapaus Secos vão-te agora fazer efeito, é que o Mascarenhas é o nosso chefe de Orquestra e, como temos no nosso camarote uma cama vaga, eu vou falar com ele e com os outros membros da orquestra, pedir autorização para tu começares lá a dormir. (…) Levou-me então à presença do Mascarenhas e dos outros dois, o João Russo apresentou-me e, apresentou a situação em que eu ia no Barco, todos acordaram dando autorização para eu ir dormir na cama que o camarote deles tinha vaga. A partir desse momento até chegar ao meu destino, foi como se eu fosse num Cruze, ia com eles para as actuações no salão da 2ª e 1ª classes, á meia-noite, depois de terminarem a atuação no Salão da 1ª classe, eles tinham direito a ir à cozinha do Navio comer qualquer coisa, a que chamavam “Sopa do Fogo”, uma refeição que a cozinha servia a quem trabalhava durante a noite, como a orquestra terminava a actuação sempre depois das 24H00, tinham também direito à Sopa do Fogo, refeição que eu, indo com eles aproveitava!

(…João after hearing the horse-mackerel scene, tell me! You are done, the Dry horse-mackerel are going to have an effect on you now, because Mascarenhas is our head of the Orchestra and, as we have a vacant bed in our box, I will speak to him and the other members of the orchestra, authorization for you to start sleeping there. (…) He then took me to the presence of Mascarenhas and the other two, João Russo introduced me and presented the situation in which I was going on the boat, everyone woke up giving me permission to go to sleep in the bed that their cabin had a vacancy for. . From that moment until I reached my destination, it was as if I were in a Cruise, I went with them to the performances in the 2nd and 1st class hall, at midnight, after finishing the performance in the 1st class hall, they had right to go to the kitchen ship to eat anything, which they called “Fire soup”, a meal that the kitchen served to those who worked during the night, as the orchestra always ended the performance after 24H00, they were also entitled to the Fire, meal that I enjoyed going with theirs)!

O drama das mulheres em Cabo Delgado! Sexo por alimentos… (The drama of women in Cabo Delgado! Sex for food…)

…Denuncias feitas pelo Centro de Integridade Pública (CIP), ONG Moçambicana, “Sexo por alimentos”! o drama das mulheres em Cabo Delgado! Estão a ser registados alegados abusos sexuais de mulheres deslocadas em Cabo Delgado, em troca de ajuda humanitária, segundo disse o investigador Borges Nhamire que refere por outro lado, que organizações governamentais e agências das “Nações Unidas”, têm feito do assunto um “tabu” em vez de o denunciarem. (…) E assim se vai vivendo na província de Cabo Delgado em Moçambique, onde privado da família, fui obrigado a roubar 1228 dias aos verdes anos da minha vida, para, às ordens de sua Ex.ª, ajudar a defender uma parcela do Império Português e, simultaneamente, contribuir para a segurança e bem-estar de alguns (!?)!

(…Complaints made by the Center for Public Integrity (CIP), Mozambican NGO, “Sex for food”! the drama of women in Cabo Delgado! Alleged sexual abuse of displaced women in Cabo Delgado is being reported in exchange for humanitarian aid, according to investigator Borges Nhamire, who said on the other hand that government organizations and agencies of the “United Nations” have made the issue a ” taboo ”instead of denouncing it. (…) And so one goes on living in the province of Cabo Delgado in Mozambique, where deprived of the family, I was forced to steal 1228 days to the green years of my life, to the orders of his Ex, to help defend a part of the Portuguese Empire and, simultaneously contribute to the safety and well-being of some (!?)!

…Quem diria que, depois de me oferecerem 30 dias de férias na minha aldeia, me iriam oferecer um Cruze com a duração de sete dias, a bordo do Paquete Moçambique, de Lourenço Marques a Porto Amélia, com escala na cidade da Beira e Ilha de Moçambique?! (…Who would have thought that, after being offered 30 days of vacation in my village, they would offer me a Cruise lasting seven days, on board Paquete Moçambique, from Lourenço Marques to Porto Amélia, with a stopover in the city of Beira and Island of Mozambique)?!

…O mundo pula e avança, mas as coisas que vivi em África, ficaram para sempre guardadas no meu baú das memórias! (…The world jumps and moves forward, but the things I lived in Africa, were kept forever in my chest of memories)!

Hambanine, até ao próximo post!

Fernando Pedro, Abril de 2021

Share this:

  • Twitter
  • Facebook

Gostar disto:

Gosto Carregando...

Relacionado

Navegação de artigos

← …”The Green Berets” no cinema Scala em Lourenço Marques!. (…”The Green Berets” at the Scala cinema in Lourenço Marques)!.
…a queda do Império!. (… the fall of the Empire !.) →
  • Artigos Recentes

    • …O que eu desconhecia de “Georges Bizet”!. …What I didn’t know about “Georges Bizet”!.
    • …de passagem por “Porto Amélia”!. (…passing through “Porto Amélia”!.)
    • …nova etapa “Beira Porto Amélia”! (… new stage “from Beira to Porto Amélia”!)
    • …dois dias na cidade da Beira “a caminho de Mueda”! (…two days in the City of Beira “on the way to Mueda”!)
    • …”Vila Algarve” velhinha, mas de pé! …”Vila Algarve” Old, but standing!
    • …a queda do Império!. (… the fall of the Empire !.)
    • …ao Luar no convés do paquete “Moçambique”! (…to the moonlight on the deck of the “Mozambique” ship)!
    • …”The Green Berets” no cinema Scala em Lourenço Marques!. (…”The Green Berets” at the Scala cinema in Lourenço Marques)!.
    • …de regresso a Lourenço Marques! (…back to Lourenço Marques!
    • …parei a guerra e fui de Férias! (…I stopped the war and went on vacation)!
  • Metadados

    • Registar
    • Iniciar sessão
    • Feed de entradas
    • Feed de comentários
    • WordPress.com
Create a website or blog at WordPress.com
  • Seguir A Seguir
    • FernandoPedro - "Theater of my life"
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • FernandoPedro - "Theater of my life"
    • Personalizar
    • Seguir A Seguir
    • Registar
    • Iniciar sessão
    • Copy shortlink
    • Denunciar este conteúdo
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Minimizar esta barra
 

A carregar comentários...
 

Deverá estar ligado para publicar um comentário.

    %d bloggers like this: