…depois de vinte e um dias a navegar desde Lisboa até Moçambique, por volta do meio dia de sábado dia 25 de Janeiro de 1969, o “Niassa” chega a Lourenço Marques. Ainda a bordo, ouço alguém chamar pelo meu número mecanográfico (129583/68) recebendo ordens para abandonar o barco, uma vez que Lourenço Marques era o meu destino. Fui então transportado em viatura militar até ao Quartel da CCS (Companhia de Comandos e Serviços), localizado na Ponta Vermelha, ficando a prestar serviço no Quartel General de Moçambique em Lourenço Marques, durante quinze meses! (…After twenty-one days of sailing from Lisbon to Mozambique, around noon on Saturday 25 January 1969, the “Niassa” arrives in Lourenço Marques. Still on board, I hear someone calling by my mechanographic number (129583/68) receiving orders to abandon the boat, since Lourenço Marques was my destination. I was then transported in a military vehicle to the CCS Headquarters (Command and Service Company), located in Ponta Vermelha, staying at the Headquarters of Mozambique in Lourenço Marques, for fifteen months)!

Cais de Lourenço Marques onde desembarquei a 25 de Janeiro de 1969. (Lourenço Marques pier where I landed on January 25, 1969).
…Foi em Lourenço Marques que tudo começou! Dormi (?) a minha primeira noite numa arrecadação a que chamavam de caserna que, pelo que me contaram na altura, teria sido um dos armazéns dos Caminhos de Ferro de Moçambique. Armazéns que a CFM – Companhia dos Caminhos de Ferro de Moçambique, teve de ceder, para a instalação de uma nova unidade militar, denominada CCS – Companhia de Comandos e Serviços, destinada a acomodar alguns militares que, vindos de Lisboa ficavam a prestar serviço no QG – Quartel General de Moçambique. A CCS, o Palácio do Governador Geral de Moçambique e QG, todos eles na Ponta Vermelha, formavam um triangulo, separados entre eles uns duzentas metros! (…It was in Lourenço Marques that it all started! I slept (?) my first night in a storage room that they called a barracks that, from what they told me at the time, would have been one of the warehouses of the Mozambique Railways. Warehouses that CFM – Mozambique Railway Company, had to give up, for the installation of a new military unit, called CCS – Command and Service Company, designed to accommodate some military personnel who, coming from Lisbon, were providing services in the HQ – Headquarters of Mozambique. The CCS, the Palace of the Governor General of Mozambique and the HQ, all of them at Ponta Vermelha, formed a triangle, separated by about two hundred meters!)!
…Na manhã de segunda-feira dia 27, fui até à secção do DLRT, para onde vinha escalado, fazer a apresentação ao Coronel Comandante dos serviços de segurança das transmissões, na Região Militar de Moçambique, onde fiquei a prestar serviço durante os quinze meses que permaneci em Lourenço Marques. (…) Aos poucos fui-me adaptando à minha nova vida, enquanto ia criando amigos e amizades e, ao fim de umas semanas, sou convidado e aconselhado, a pedir autorização para deixar de estar adido à CCS, passando a ir viver para uma casa particular, onde eles já estavam hospedados. A ideia agradou-me e avancei para o chamado desarranchamento que depois de ser autorizado, passei a viver com eles na casa da D. Justina, uma senhora viúva de Vizela, na Rua António Enes nº 244, na Polana, situada a uns cento e cinquenta metros, do meu trabalho no Quartel General. (…) Sem dinheiro mas, com a vidinha mais ou menos encaminhada, chegou o momento de, com os colegas que coabitavam comigo a mesma residência, começar a conhecer a magnifica e linda cidade de Lourenço Marques, cidade que ainda hoje sinto saudades! (…On the morning of Monday the 27th, I went to the section of the DLRT, where I was scheduled, to make a presentation to the Colonel Commander of the security services of the transmissions, in the Military Region of Mozambique, where I stayed on duty for the fifteen months that I stayed in Lourenço Marques. (…) Gradually I adapted to my new life, while creating friends and friendships and, after a few weeks, I am invited and advised, asking for permission to stop being an attaché to CCS, going to live for a private home, where they were already staying. The idea pleased me and I moved on to the so-called derangement that, after being authorized, I started to live with them at the home of D. Justina, a widow from Vizela, at Rua António Enes 244, in Polana, located about one hundred and fifty meters away, of my work at Headquarters. With no money, but with the little life more or less forwarded, it was time to start meeting the magnificent and beautiful city of Lourenço Marques, a city that I still miss!
…Aos poucos fui-me adaptando à minha nova vida militar com a civil à mistura. Levou algumas semanas até começar a sair, a convite feito por camaradas amigos, para ir começar a conhecer Lourenço Marques, não aconteceu mais cedo por duas razões, primeiro, porque o serviço militar estava acima de tudo, a outra, é que para ir conhecer a cidade sempre era necessário algum dinheiro, coisa que não abundava nos meus bolsos, mas, aos poucos as coisas foram-se compondo até que, ao fim de um mês e pouco, com ou sem dinheiro, já dava umas saídas pela cidade. Ganhei conhecimento com um camarada da Marinha Grande de nome Glória, já com dois anos de Lourenço Marques, também ele adido no Quartel da CCS na Ponta Vermelha, quartel onde sempre permaneceu, segundo me dizia por questões financeiras. Como nem ele nem eu tínhamos dinheiro, não nos metíamos em grandes cavalarias, mas, sempre ia chegando para de vez em quando ir-mos fazer uma visita aos bairros de Mafalala, Xipamanine, e outros que por lá existiam, locais onde a fruta proibida estava mais ao nosso alcance!
(…Gradually I adapted to my new military life with the civilian mix. It took a few weeks before he started to leave, at the invitation of fellow friends, to start getting to know Lourenço Marques, it didn’t happen sooner for two reasons, first, because military service was above all, the other is that to get to know some money was always needed in the city, something that did not abound in my pockets, but little by little things started to compose until, after a month or so, with or without money, I was already going out on the city. I got acquainted with a friend from Marinha Grande named Glória, already two years old in Lourenço Marqueswh, who was also an attaché at the CCS Headquarters in Ponta Vermelha, where he always stayed, as he told me for financial reasons. As neither he nor I had money, we did not get involved in great cavalry, but, it was always arriving to visit the neighborhoods of Mafalala, Xipamanine, and others that existed there, from time to time, places where the forbidden fruit it was more within reach!)!
…de acordo com o que anotei no verso da foto, esta saída até à baixa da cidade aconteceu a um sábado dia 1 de Março de 1969, recordo que foi uma noite de parodia inesquecível e bem passada no Cabaré “REX”, (de Cabaré não tinha nada, até era uma ofensa aos Cabarés, mas, foi o nome que lhe puseram) que existia na 5 de Outubro, muito dancei ao som de um dos temas “Baby, Come Back”, editado pela Banda Pop/Rock Inglesa, formada em 1965 no Norte de Londres “The Equals”. Foi uma noite de sábado em que nada nos faltou, com muito álcool e pecado original à mistura, aqui não existia racismo, conforme se vê na foto… O trio era composto por mim, Carlos Fonseca, um rapaz de (Espinho) e o Glória da Marinha Grande! Em breve irei contar mais algumas histórias que por lá vivi!
…according to what I noted on the back of the photo, this departure to downtown happened on a Saturday on March 1, 1969, I remember that it was an unforgettable and well spent night at Cabaret “REX”, on the 5th of October, (the Cabaré had nothing, it was even an offense to Cabarets, but, that was the name they gave him), where I danced a lot to the sound of one of the themes “Baby, Come Back”, published by Band Pop / Rock English , formed in 1965 in North London “The Equals”. It was a Saturday night when we lacked nothing, with a lot of alcohol and original sin in the mix, there was no racism here, as you can see in the photo…The trio was composed by me, Carlos Fonseca (Espinho) and Glória da Marinha Grande! Soon I will tell you some more miseries that I lived there!
Fernando Pedro, January 2021