P.S. (Este bocadinho de história, que faz parte do “Teatro da Minha Vida”, onde falo sobre episódios vividos, aquando da minha comissão, ao serviço do exército Português em Moçambique, não tem a intensão em ofender o povo Moçambicano, as suas crenças e políticas seguidas, no entanto, como tudo foi passado anterior à independência (25 de Junho de 1975), irei usar as toponímias que conheci até então)! (P.S. (This little bit of history, which is part of the “Theater of my life”, where I talk about episodes lived, at the time of my commission, at the service of the Portuguese army in Mozambique, does not intend to offend the Mozambican people, their beliefs and policies followed, however, as everything happened before independence (June 25, 1975), I will use the toponymy I have known so far)!
Praça “Mouzinho de Albuquerque” (Joaquim Augusto Mouzinho de Albuquerque) Lourenço Marques – Moçambique
…antes de falar sobre o meu Natal e a Missa do Galo, na noite de 24 para 25 de Dezembro de 1969, em Lourenço Marques-Moçambique, achei por bem, falar um pouco sobre a Catedral de Lourenço Marques “Igreja de Nossa Senhora da Conceição”, Igreja/Catedral, que ficou associada à história da minha passagem por Terras de Moçambique! (…Before talking about my Christmas and the Mass of the Rooster, on the night of the 24th to the 25th of December 1969, in Lourenço Marques-Mozambique, I thought it best to talk a little about the Cathedral of Lourenço Marques “Church of Nossa Senhora da Conceição”, Church / Cathedral, which was associated with the story of my visit to the Lands of Mozambique)!
…a 15 de Julho de 1944, o Cardeal Patriarca de Lisboa Dom Manuel Gonçalves Cerejeira, embarcou no paquete “Serpa Pinto”, o melhor Navio da “Companhia Colonial de Navegação-CCN”com destino a Moçambique, para ir inaugurar com pompa e circunstância, a 15 de Julho de 1944, a nova Igreja de Nossa Senhora da Conceição “Catedral de Lourenço Marques”! (…On July 15, 1944, Cardinal Patriarch of Lisbon Dom Manuel Gonçalves Cerejeira, embarked on the “Serpa Pinto”, the best ship of the “Companhia Colonial de Navegação-CCN” bound for Mozambique, to go inaugurate with pomp and circumstance, on July 15, 1944, the new Church of Nossa Senhora da Conceição “Catedral of Lourenço Marques”!
…Para acomodar condignamente sua Ex.ª o Cardeal Cerejeira, a Companhia Colonial de Navegação CCN, proprietária do paquete “Serpa Pinto”, foi obrigada a proceder a algumas dispendiosas alterações em alguns camarotes, adaptando-os a “Sala do Trono”, “Quarto de Cama”, “Sala de Jantar” e “Escritório/Biblioteca)”, conforme algumas fotos que junto. Outros camarotes houve, que também sofreram alterações, para poderem instalar a comitiva que acompanhava sua Exª Dom Manuel Gonçalves Cerejeira!. (…To suitably accommodate its former Cardinal Cerejeira, the Companhia Colonial de Navegação CCN, owner of the “Serpa Pinto” package, was forced to make some expensive changes in some cabins, adapting them to the “Sala do Trono”, “ Bed Room ”,“ Dining Room ”and“ Office / Library) ”, according to some pictures that I put together. Others, who also underwent changes, in order to install the entourage that accompanied their former Dom Manuel Gonçalves Cerejeira)!.
…vou recuar um pouco no tempo, para melhor se perceber os meandros que levaram à construção da majestosa “Catedral de Lourenço Marques – Igreja de Nossa Senhora da Conceição”, sem aprofundar em demasia toda a envolvência. (…) António de Oliveira Salazar, católico ferrenho, então Ministro das Finanças do governo de Óscar Carmona, com a ajuda do seu amigo Padre Cerejeira, na altura nomeado Cardeal de Lisboa, toma o poder em 1928, iniciando o processo de construção do Estado Novo que, associando-se à Igreja, assina vários acordos com a Santa Sé, (Concordata) nascendo com esses acordos, a ideia de se construir uma nova igreja em Lourenço Marques, para mostrar ao Mundo, a soberania portuguesa sobre aquelas Terras, fortalecendo simultaneamente, as instituições católicas em Moçambique. A primeira pedra da futura Sé Catedral, é finalmente lançada a 28 de Junho de 1936!. (…I will go back a little in time, to better understand the intricacies that led to the construction of the imposing “Cathedral of Lourenço Marques – Church of Nossa Senhora da Conceição”, without deepening all the surroundings. (…) António de Oliveira Salazar, a staunch Catholic, then Minister of Finance of the government of Óscar Carmona, with the help of his friend Padre Cerejeira, at the time named Cardinal of Lisbon, took power in 1928, starting the process of building the State New that, associated with the Church, signs several agreements with the Holy See, (Concordat) born with these agreements, the idea of building a new church in Lourenço Marques, to show the World, the Portuguese soberania over those lands and, simultaneously, strengthening Catholic institutions in Mozambique. The first stone of the future Cathedral, is finally laid on June 28, 1936)!
…A construção da nova Igreja de Nossa Senhora da Conceição “Catedral de Lourenço Marques”, (digo nova, porque existia uma outra mais antiga e de menores dimensões), símbolo da presença católica em Moçambique, passou por muitas dificuldades financeiras até à conclusão das obras, o que só viria a acontecer, oito anos depois do lançamento da primeira pedra (28 de Junho de 1936 – 15 de Julho de 1944), tendo-se para o efeito, recorrido na altura, a poderes locais e, essencialmente ao trabalho “Escravo Nativo”, o que deixou a Igreja católica e o colonialismo Português, muito mal na fotografia! (…) Depois da Independência, (25 de Junho de 1975), alguém sugeriu, que fosse colocada uma placa nas paredes da Catedral, homenageando os Escravos Nativos que, com o seu trabalho forçado, contribuíram para a sua construção!. (…The construction of the new Church of Nossa Senhora da Conceição “Catedral de Lourenço Marques”, (I say new, because there was an older and smaller one), symbol of the Catholic presence in Mozambique, went through many financial difficulties until the conclusion of the works, which would only happen, eight years after the laying of the first stone (June 28, 1936 – July 15, 1944), using local powers and, essentially, work “Native slave”, which was a shame for the Catholic Church and Portuguese colonialism was also very bad in photography! (…) After Independence, (25 June 1975), someone suggested that a plaque be placed on the walls of the Cathedral, honoring the Native Slaves who, with their forced labor, contributed to its construction)!.
Interior da Catedral de Lourenço Marques
…Catedral de Lourenço Marques “Nossa Senhora da Conceição” — Maria, Mãe de Jesus Cristo e mulher de José, carpinteiro de profissão. “Conceição” segunda a crença Cristã, deriva pelo facto de Maria ter concebido Jesus Cristo, sem ter tido relações sexuais, (o perpétuo “pecado” original), contribuindo para o estatuto de filho de Deus. (…) Foi nesta imponente Catedral de Lourenço Marques, localizada na outrora Praça Mouzinho de Albuquerque , onde na noite de 24 para 25 de Dezembro de 1969, “Noite de Natal”, assisti à Missa do Galo, com o pensamento nos meus entes queridos, esposa, filhos, pais, e todos os demais, que contra a vontade, fui obrigado a deixar para trás! (…) Depois da Ceia de Natal, na companhia de amigos que como eu, prestavam serviço no Quartel General em Lourenço Marques, todos nós hospedados na casa de uma senhora a quem tratávamos por Avozinha Alzira, uma senhora já idosa, viúva, que para ter alguma companhia e convívio, alugava algumas das divisões da sua casa, não só a militares (eramos uns 5 ou 6), mas também a civis, nessa altura estavam somente dois, a moça que se vê ao lado direito da avozinha Alzira, e um rapaz Lisboeta cortador de carnes, (a foto dá ideia de que eu estou a conversar com ele), que está de camisa branca, foi só depois de terminar-mos a Ceia, que me dirigi à Catedral para assistir à Missa do Galo!.
(…Lourenço Marques Cathedral “Nossa Senhora da Conceição” – Mary, Mother of Jesus Christ and wife of José, carpenter by profession. “Conception” according to Christian belief, derives from the fact that Mary conceived Jesus Christ, without having sexual relations, (the original perpetual “sin”), contributing to the status of son of God. (…) It was in this imposing Cathedral of Lourenço Marques, located in the former Praça Mouzinho de Albuquerque, where on the night of the 24th to the 25th of December 1969, “Christmas Eve”, I attended the Mass of the Rooster (Missa do Galo), thinking about my loved ones , wife, children, parents, and everyone else, that against my will, I was forced to leave behind! (…) After Christmas dinner, in the company of friends who, like me, worked at the Headquarters in Lourenço Marques, all of us were staying at the home of a lady whom we treated as Granny Alzira (Avozinha Alzira), an elderly woman, a widow, that in order to have some company and socializing, he rented some of the rooms in his house, not only to the military (we were about 5 or 6), but also to civilians, at that time there were only two, the girl who sees herself on the right side of her grandmother Alzira , and a Lisbon-born meat-cutting boy, (the photo gives the impression that I’m talking to him), who is wearing a white shirt, it was only after we finished supper, that I went to the Cathedral to attend the Mass of the Rooster (Missa do Galo) !.
…com o postal de “Boas Festas” que, há 51 anos enviei a desejar um Feliz Natal à minha esposa, dou por terminada a história que queria contar, sobre a “Missa do Galo” da noite de Natal de 1969, que passei na companhia da Avozinha Alzira e amigos em Lourenço Marques. (…) Que mais poderei contar sobre uma tradicional Ceia de Natal, onde não faltou o fiel amigo que, como eu, foi importado da Metrópole, acompanhado duns grelos e umas batatas, vindas dos férteis campos agrícolas do Limpopo, (celeiro de Lourenço Marques), seguida de uma ida à Igreja de Nossa Senhora da Conceição “Catedral de Lourenço Marques” assistir à Missa do Galo, com o coração apertado, e o pensamento na esposa, filhos, pais e restante família, que fui obrigado a abandonar na aldeia que me viu nascer e crescer?! — Há quem diga que “recordar é viver”, no entanto, eu não penso do mesmo modo, visto que existem coisas, episódio por que passamos ao longo da vida, em que, ao recordá-los “não é viver”! recordá-los “faz-nos doer a Alma”!. (…With the “Happy Holidays” postcard that, 51 years ago, I sent my wife a Merry Christmas, I conclude the story, which I wanted to tell about the “Missa do Galo” (Mass of the Rooster) on Christmas Eve 1969, which I spent at company of Avozinha Alzira and friends in Lourenço Marques. (…) What else can I tell you about a traditional Christmas Supper, where there was no lack of faithful friend who, like me, was imported from the Metropolis, accompanied by greens and some potatoes, coming from the fertile agricultural fields of Limpopo, (granary of Lourenço Marques), followed by a trip to the Church of Nossa Senhora da Conceição “Catedral de Lourenço Marques” to attend the Missa do Galo (Mass of the Rooster) with a deep heart and the thought of his wife, children, parents and other family, which I was forced to abandon in the village who saw me born and grow up ?! – There are those who say that “remembering is living”, however, there are things, episodes, why we go through life that, remembering them is “not living“! remembering them “makes the soul hurt”)!…
Pimenta Pedro, Dezembro de 2020
Olá Fernando. Esta nova etapa das suas histórias de vida, agora na tropa, está a sair muito bem, contando coisas verdadeiras e fotos que ficarão para sempre!. Tenho lido tudo e gosto. Oxalá tanto você como a Dona Maria e restante família tenham uma quadra festiva de Natal e Ano Novo com saúde, alegria e paz!. Um abraço meu bom amigo. Tony Borie.
>
GostarGostar